No exact translation found for قدر العزم

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic قدر العزم

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les pilotes usent de l'azote pour booster la puissance et les convertisseurs.
    متسابقو الشوارع يستخدمون أنظمة أكسيد النيتروجين لتعزيز القدرة بالحصان و عزم الدوران
  • Jamais auparavant, nous n'avons été en Afrique si déterminés et résolus dans notre tentative d'améliorer les conditions économiques et sociales sur notre continent et de créer le bon climat pour la paix et la stabilité.
    لم يسبق لنا في أفريقيا أن كنا على هذا القدر من العزم والتصميم في محاولتنا تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية في قارتنا وتهيئة البيئة المواتية لتحقيق السلم والاستقرار.
  • Nous sommes résolus à poursuivre nos efforts en vue d'atteindre cet objectif et nous espérons et comptons que toutes les parties concernées dans la région et au sein de la communauté internationale feront preuve de la même résolution.
    وإننا عازمون على المضي قدما في جهودنا لبلوغ ذلك الهدف، ونأمل وننتظر من كل من يهمهم الأمر في المنطقة وفي المجتمع الدولي أن يبقوا على نفس القدر من العزم.
  • Nous avons fondamentalement deux solutions: soit nous faisons suffisamment preuve de responsabilité, de courage et de détermination pour ouvrir une nouvelle ère dans l'histoire de la Conférence, soit nous nous contentons du statu quo.
    ولدينا خياران أساساً. فإما أن نكون على قدر المسؤولية ونتحلى بالشجاعة والعزم لبدء عصر جديد في تاريخ المؤتمر، وإما أن نرضى بالواقع الراهن المدمر.
  • Nous nous trouvons dans une situation marquée par des incertitudes modérées, dans laquelle l'instabilité gagne du terrain sur la paix et où les nouvelles menaces créent des difficultés et éprouvent la créativité de nos gouvernements et leur détermination politique à éviter la faillite de la Conférence du désarmement.
    ونجد أنفسنا في وضع يكتنفه شيء من الغموض ويتقدم فيه الاستقرار على حساب السلم وتُفرض فيه تحديات بسبب التهديدات الجديدة، ويؤدي ذلك إلى اختبار قدرة الابتكار لدى حكوماتنا وعزمها السياسي على تجنب انهيار مؤتمر نزع السلاح.
  • Nous sommes convaincus que, dans la période à venir, la communauté internationale trouvera la volonté politique et la détermination nécessaires pour résoudre ces questions dans le sens du renforcement du rôle et de l'autorité de l'Organisation des Nations Unies dans le système des relations mondiales.
    إننا مقتنعون بأنه في الفترة المقبلة سيجد المجتمع الدولي القدر الكافي من الإرادة والعزم السياسيين لحل هذه المسائل، لصالح تعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة وسلطتها في نظام العلاقات العالمية.
  • Si l'on veut avoir véritablement une chance d'aboutir, il faudra que la partie chypriote turque ait face à elle dans la négociation un partenaire qui reconnaisse la lourde responsabilité qu'il porte en ce qui concerne la question de Chypre et qui ait la volonté et se montre capable de négocier un nouveau partenariat et renonçant aux tactiques tortueuses qui ont jusqu'à présent été les siennes.
    ومن أجل إتاحة فرصة واقعية لبلوغ هذا الهدف، يجب أن يكون للجانب القبرصي التركي شريك في المفاوضات قام بتصفية مسؤوليته الجسيمة عن إثارة المسألة القبرصية، ويتوفر على العزم والقدرة على التفاوض من أجل تشارك جديد لا تشوبه الأساليب الملتوية التي استخدمت حتى الآن.
  • Si l'on veut avoir véritablement une chance d'aboutir, il faudra que la partie chypriote turque ait face à elle dans la négociation un partenaire qui reconnaisse la lourde responsabilité qu'il porte en ce qui concerne la question de Chypre et qui ait la volonté de négocier un nouveau partenariat et s'en montre capable, en renonçant aux tactiques tortueuses qui ont jusqu'à présent été les siennes.
    ومن أجل إتاحة فرصة واقعية لبلوغ هذا الهدف، يجب أن يكون للجانب القبرصي التركي شريك في المفاوضات يقر بمسؤوليته الجسيمة عن نشأة المسألة القبرصية، ويتوفر على العزم والقدرة على التفاوض من أجل تشارك جديد لا تشوبه الأساليب الملتوية التي استخدمت حتى الآن.
  • Selon les statistiques couvrant les six premiers mois de l'année 2007, établies par la Division des droits de l'homme de la MONUC, 86 % des violations des droits de l'homme ont été commises par l'armée et la police, ce qui met en doute la capacité et la volonté de l'autorité publique de garantir la paix et la sécurité.
    ووفقا للإحصاءات التي جمعتها شعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن فترة الستة أشهر الأولى من عام 2007، ارتكب الجيش والشرطة 86 في المائة من انتهاكات حقوق الإنسان، مما يثير الشكوك إزاء قدرة السلطات العامة وعزمها على كفالة السلام والأمن.